LENGUAS

Traducciones español-alemán y al revés

Las traducciones juradas u oficiales las puede realizar sólo un traductor jurado. Con su fórmula fedataria que indica el idioma para el que esté habilitado, con su firma y el sello estampado, el traductor jurado certifica la fidelidad y exactitud del contenido de sus traducciones que ostentan además el lugar y la fecha de su actuación. Para los trámites oficiales, las autoridades suelen aceptar exclusivamente traducciones juradas.

Servicio de traducciones juradas

  • Documentos de estado civil expedidos por el registro civil, como p.e. certificados de nacimiento, de matrimonio, de defunción, certificados de soltería, fe de vida y estado, etc.
  • Escrituras y documentos notariales, poderes.
  • Certificados, expedientes académicos, boletines de notas, títulos de bachillerato, diplomas, títulos universitarios, certificados supletorios de obtención de título, etc.
  • Certificados laborales, cartas de recomendación, currículums vitae.
  • Documentos de identidad (DNI), certificados de residencia, certificados de inscripción padronal, carnés de conducir.
  • Certificados de antecedentes penales.
  • Documentos de residencia, documentos para el proceso de nacionalización y permisos de trabajo.
  • Notas y certificados del Registro Mercantil.
  • Certificaciones catastrales.

 

  • Testamentos, certificados sucesorios y otros documentos hereditarios.
  • Documentos judiciales.
  • Documentos de divorcio.
  • Escrituras de empresa como contratos, acuerdos y estatutos, etc.
  • Documentos privados.
  • Correspondencia comercial.
  • Traducciones jurídicas.
  • Interpretación (ante las autoridades y otras entidades).

Cómo encargar su traducción jurada

Solicite su presupuesto compromiso. Es fácil: Simplemente envíeme un correo electrónico adjuntando el documento a traducir sin compromiso o, si le es más cómodo, llámeme indicando el tipo de traducción y la fecha de entrega. Para evaluar su documento no necesito más que un archivo PDF de buena calidad de todas sus hojas completas y sin ninguna parte cortada. Puede tranquilamente presentarme el documento original a la hora de recoger la traducción para permitirme compulsar el original con la copia. Otra posibilidad sería enviármelo por correo postal o - si vive en las cercanías - entregarlo personalmente. Si bien no es obligatorio entregar los documentos originales ya de antemano, a menudo facilita un poco la legibilidad y su posterior traducción.

Presupuesto y aceptación. Una vez evaluado su documento puedo calcular el tiempo necesario para preparar su traducción y el presupuesto que le enviaré sin compromiso e indicando el plazo más temprano de entrega. En un siguiente paso, Ud. me hace saber por correo electrónico si está de acuerdo y quiere aceptar. En algunas ocasiones el tiempo apremia porque muchas veces las autoridades le permiten no más de unos días para presentar una traducción. Claro que le realizo también traducciones urgentes. Hágamelo saber y si puedo cumpliré con el plazo que me indique. Y muy a menudo, termino la traducción ya antes de la fecha acordada.

Elaboración de la traducción. Una vez que Ud. haya confirmado el pedido, empiezo con su traducción siempre trabajando con esmero y teniendo en cuenta las condiciones acordadas. El plazo de entrega de una traducción en gran medida depende del volumen de los textos a traducir, mientras que siempre se ajuste a lo acordado con el cliente.

¿Cómo se entrega la traducción? A la hora de recoger la traducción hecha, le entrego también la factura. Para permitirme certificar „la veracidad de la traducción del documento original“ hay que aportar el documento original correspondiente. En el caso de que no le resulte posible la recogida personal de su traducción, puedo también certificar „la veracidad de la traducción de la copia“ y Ud. la recibe por correo postal junto con la factura. Si no le resulta posible ir a por la traducción, pero requiere una certificación de „la veracidad de la traducción del original“ puede también mandarme el original por correo certificado. Terminado el trabajo Ud. lo recibe todo en su domicilio de la misma manera. En ambos casos, las disposiciones legales me piden indicar en mi fórmula fedataria la calidad del documento presentado. Si lo desea, le adelantaré un archivo PDF de su traducción por correo electrónico.

Pago. El pago de la factura lo puede efectuar mediante transferencia bancaria antes de los quince días entregada la traducción o en efectivo al recogerla personalmente.

TARIFAS

¿Cómo funcionan las tarifas?

Precio por línea o por documento – así funciona el cálculo del precio de su traducción
LENGUAS

Traducciones del o al inglés

¿Necesita una traducción del o al inglés?

También para las traducciones del o al inglés ha venido al lugar adecuado.

Si tiene alguna pregunta, consúlteme sin compromiso!

Übersetzerin Martina Drux, München, beglaubigte Übersetzungen Spanisch Deutsch vor Vorlage bei Ämtern und Behörden
¡Hola, me llamo Martina Drux!
Top

¿Tiene alguna pregunta? No dude en ponerse en contacto conmigo.

Así es como puede contactar conmigo: